Le mot vietnamien "gạt nợ" se traduit en français par "payer une dette par un nantissement" ou "se décharger d'une dette sur son débiteur". Voici une explication détaillée pour aider les apprenants à comprendre ce terme.
"Gạt nợ" signifie essentiellement qu'une personne peut régler une dette en utilisant un bien comme garantie ou en transférant la responsabilité de la dette à une autre personne. Cela peut se produire dans des situations financières où une personne cherche à réduire sa charge financière ou à se libérer d'une obligation.
Phrase simple : "Tôi đã gạt nợ bằng cách bán chiếc xe của mình." (J'ai réglé ma dette en vendant ma voiture.)
Phrase contextuelle : "Nếu bạn không thể trả nợ, hãy xem xét việc gạt nợ với một tài sản nào đó." (Si vous ne pouvez pas rembourser, envisagez de régler la dette avec un bien.)
Dans un contexte plus complexe, "gạt nợ" peut également impliquer des négociations entre créanciers et débiteurs, où les parties peuvent convenir d'arrangements spécifiques pour le remboursement des dettes.
Bien que "gạt nợ" soit principalement associé aux dettes financières, le terme peut également être utilisé de manière figurative pour décrire le fait de se libérer d'une obligation ou d'une responsabilité dans d'autres aspects de la vie.